Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Norwegisch. Übersetzungsbüro

 

Die Patentübersetzung Norwegisch / Deutsch oder Deutsch / Norwegisch im Überblick

Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Norwegisch. Übersetzungsbüro

Sie wollen Ihr Patent Norwegisch / Deutsch oder Deutsch / Norwegisch übersetzen lassen und brauche dabei Hilfe? Wir helfen Ihnen gerne dabei!

Ein Patent ist eine Erfindung, welche gewerblich geschützt ist und welche ein zeitlich begrenztes Ausschlussrecht gewährt. Durch ein Patent ist es für einen Erfinder möglich, sein Produkt davor zu schützen, dass andere seine Erfindung zu eigenen Geschäftszwecken benutzen. Der Patenthalter hat dann das alleinige Recht dein Produkt gewerblich herzustellen, anzubieten und zu benutzen. Für geschützte Verfahren ist dies in gleichem Maße zutreffend.

Ein Patent wird in der Regel bei einem Patentamt angemeldet damit es in Kraft treten kann. Das Europäische Patentamt bestimmt in Europa über das Format des Patents, welches von Patent zu Patent variiert. Auch das Fachvokabular ist bei jedem Patent unterschiedlich, da dies vom wissenschaftlichen Gebiet abhängig ist, in welchem das Patent entwickelt wurde. Für jedes Patent gibt es eine bestimmte Patentklasse, in welche es aufgrund seines Themas und Fachgebietes eingereiht werden kann. Suchen Sie eine Übersetzung eines Patentes Norwegisch / Deutsch oder Deutsch / Norwegisch? Dann wenden Sie sich an uns! Wir beantworten gerne Ihre e-mail oder Ihren Anruf und informieren Sie über die Patentübersetzung.

Wir garantieren Sicherheit und Richtigkeit

Insbesondere bei einer Patentübersetzung Norwegisch / Deutsch oder Deutsch / Norwegisch ist es empfehlenswert, dass der sprachliche und inhaltliche Aufbau des Dokumentes einwandfrei ist und sich weder sinnbetreffende noch grammatikalische Fehler darin befinden. Wir versichern Ihnen mit unserer langjährigen Erfahrung und unserer Fachkenntnis, dass Ihre Patentübersetzung keine solche Mängel aufweisen wird. Eine Beglaubigung der Übersetzung kann Ihnen das auch schriftlich bestätigen, welche von einigen Behörden zudem verlangt wird. Möchten Sie uns lieber erst einmal testen? Kein Problem, wir realisieren für Sie zunächst einmal eine Probeübersetzung, damit Sie wissen was Sie erwartet. Ihre Patentschrift entspricht später sicher dem jeweilig angeforderten Format der zuständigen Behörde und Sie müssen sich darüber nicht selbst den Kopf zerbrechen.

Unsere Übersetzer für Patentübersetzungen

Unsere Übersetzer sind spezialisiert auf Patente und kennen sich mit den jeweiligen Richtlinien aus. Zudem sind sie ausschließlich Muttersprachler und praktizieren die Sprache in welche das Patent übersetzt werden soll täglich. Daher verfügen sie über ein sensibles Sprachgefühl und können die Sachverhalte korrekt und inhaltlich stimmig ausdrücken. Die Fachbegriffe der jeweiligen Patentklasse sind ihnen bekannt, sowie der inhaltliche und äußere Aufbau einer Patentschrift.

Wir arbeiten mit Übersetzern und Dolmetschern zusammen, welche entweder über eine Berufsausbildung im technischen, elektronischen oder juristischen Bereich verfügen oder auf andere Weise, wie durch Fortbildungen, fachspezifische Kenntnisse erworben haben. Wir setzen eine langjährige Erfahrung im Bereich der Patentübersetzung oder verwandten Gebieten voraus und legen Wert auf die Zuverlässigkeit der Übersetzer. Sie können sich darauf verlassen, dass Ihre Dokumente streng vertraulich behandelt werden und nur von diesem Übersetzer, welcher für ihre Patentschrift zuständig ist, übersetzt und geändert werden. Wir sorgen dafür, dass der richtige Übersetzer mit Ihrem Dokument betraut wird, und nutzen dafür unsere weltweiten Kontakte zu Dolmetschern. Wir übersetzen in fast alle Sprachen der Welt!

Regelmäßiger Kontakt erwünscht

Damit Ihre Fristen und Termine bei der Patenterstellung eingehalten werden, arbeiten wir zügig und effektiv und bevorzugen einen regelmäßigen Kontakt zwischen Ihnen und uns. Somit können eventuell auftretende Änderungsvorschläge und spezielle Wünsche Ihrerseits schnell umgesetzt werden und es treten keine Missverständnisse auf. Wir benötigen außerdem folgende Informationen über Ihr Patent, damit die Bearbeitung schnellstmöglich erledigt ist: Fachgebiet, Umfang und den Termin der Abgabe. Somit können wir das Dokument vorab der bestimmten Patentklasse zuordnen und sind dann bereit einen Übersetzer zu finden, welcher sich darauf spezialisiert hat.

Der Unterschied zwischen Dolmetschen und Übersetzung

Das Übersetzen Norwegisch – Deutsch ist eine schriftliche Tätigkeit, wohingegen das Dolmetschen immer mündlich durchgeführt wird.

 

Übersetzung |

Wir helfen Ihnen,
sich mit der Welt
zu verständigen!
Kontakt
Englischkurs BW