Redaktioneller Service
Bei Übersetzungen kommt es nicht nur darauf an den Text korrekt in die andere Sprache, in dem Falle Norwegisch, bzw. Deutsch zu transferieren, sondern auch die richtige Form dafür zu finden. Sie fragen sich: Wie muss mein Dokument aufbereitet sein, damit es gut ankommt? Sie suchen klare und prägnante Ausdrücke, eine einprägsame Sprache, die Interesse weckt und Lust auf mehr macht? Was will ich mit meinem Text erreichen und welche rhetorischen Mittel kann ich dafür einsetzen? Aber es mangelt Ihnen an Zeit und Kapazitäten für eine professionelle Redaktion Ihres Textes? Übersetzer aus der ganzen Welt bieten Ihnen die Antworten dafür in diesem Redaktionsservice an.
Zusätzliche Informationen über den Übersetzungsdienst finden Sie hier.
Das Angebot reicht von Handzetteln und Informationsmaterial über Flyer, Webseiten, Kataloge, fachspezifische Dokumente bis zu wissenschaftlichen oder literarischen Texten. Der Umgang mit den verschiedensten Textsorten hat zu einem diversifizierten Erfahrungsschatz geführt, der es ermöglicht Ihr Dokument schnell und professionell zu überarbeiten, redigieren und verbessern.
Um den Standort Ihrer Firma auf dem internationalen Markt zu stärken, können Sie wirksam von dem Sprachendienst unterstützen werden. Neben Norwegisch - Deutsch Übersetzungen von Textsorten aller Art wird Ihnen zusätzlich zu diesem Zweck ein Korrekturservice angeboten und zusätzlich die Redaktion für Ihre Norwegisch - Deutsch Texte .
Damit Sie mit Ihrem Text verstanden werden und glänzend ankommen ist eine Überarbeitung in den meisten Fällen unabdinglich. Meist fehlt die Zeit, um die kleinen sprachlichen Ungereimtheiten oder Brüche in der Argumentationsstruktur zu beseitigen und so ein sprachlich einwandfreies und hochwertiges Dokument zu schaffen. Die Mitarbeiter stellen sich auf Ihre individuellen Wünsche ein und fertigen Ihnen ein Konzept nach Maß an.
Ihnen fehlen noch bestimmte Informationen oder Sie haben zusätzliche Fragen? Kontaktieren Sie die Übersetzer einfach, um Genaueres über die Leistungen im Bereich Übersetzungen Norwegisch - Deutsch und zu dem Redaktionsservice zu erfahren.
Heimatlandsprinzip
Dieses Prinzip besagt, dass ein norwegischer Übersetzer, der in seinem Herkunftsland lebt und arbeitet einen besseren Kontakt und Umgang mit seiner Muttersprache pflegen kann. So hat beispielsweise ein spanischer Übersetzer, der auch in seiner Heimat verweilt direkten Zugang zu den neusten Veränderungen und Entwicklungen seiner Muttersprache, was sich dann auch in einer qualitativ hochwertigen Übersetzung niederschlägt.